1
ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪܟܢ ܘܡܚܐ ܕܘܝܕ ܠܦܠܫܬ̈ܝܐ ܘܬܒܪ ܐܢܘܢ ܘܢܣܒ ܕܘܝܕ ܠܪܡܬ ܓܡܐ ܡܢ ܦܠܫܬ̈ܝܐ
whw' mn bthrkn wmkh' dwyd lplshthy' wthbr 'nwn wnsb dwyd lrmth gm' mn plshthy'
After this, David struck the Philistines and subdued them; and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.
2
ܘܡܚܐ ܠܡܘܐ̈ܒܝܐ ܘܡܫܚ ܐܢܘܢ ܒܚ̈ܒܠܐ ܘܐܫܟܒ ܐܢܘܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܡܫܚ ܬܪ̈ܝܢ ܚܒ̈ܠܝܢ ܠܡܩܛܠ ܘܡܠܐ ܚܒܠܐ ܠܡܚܝܘ ܘܗܘܘ ܡܘܐ̈ܒܝܐ ܥܒ̈ܕܐ ܠܕܘܝܕ ܡܩܪ̈ܒܝ ܩܘܪ̈ܒܢܐ
wmkh' lmw'by' wmshkh 'nwn bkhbl' w'shkb 'nwn el 're' wmshkh thryn khblyn lmqTl wml' khbl' lmkhyw whww mw'by' ebd' ldwyd mqrby qwrbn'
He defeated Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. The Moabites became servants to David, and brought tribute.
3
ܘܡܚܐ ܕܘܝܕ ܠܗܕܪܥܙܪ ܒܪ ܪܚܘܒ ܡܠܟܐ ܕܨܘܒܐ ܟܕ ܐܙܠ ܕܢܗܦܟ ܐܝܕܗ ܒܢܗܪܐ ܦܪܬ
wmkh' dwyd lhdrezr br rkhwb mlk' dtswb' kd 'zl dnhpk 'ydh bnhr' prth
David also struck Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.
4
ܘܚܪܒ ܕܘܝܕ ܡܢܗ ܐܠܦ ܘܫܒܥܡܐܐ ܡܪ̈ܟܒܢ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܪ̈ܓܠܝܝܢ ܘܥܩܪ ܕܘܝܕ ܟܠܗܝܢ ܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܫܒܩ ܡܢܗܝܢ ܡܐܐ ܡܪ̈ܟܒܢ
wkhrb dwyd mnh 'lp wshbem'' mrkbn wesryn 'lpyn gbryn rglyyn weqr dwyd klhyn mrkbth' wshbq mnhyn m'' mrkbn
David took from him one thousand seven hundred horsemen and twenty thousand footmen. David hamstrung the chariot horses, but reserved enough of them for one hundred chariots.
5
ܘܐܬܬ ܐܕܘܡ ܘܕܪܡܣܘܩ ܠܡܥܕܪܘ ܠܗܕܪܥܙܪ ܡܠܟܐ ܕܨܘܒܐ ܘܡܚܐ ܕܘܝܕ ܒܐܕܘܡ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ
w'thth 'dwm wdrmswq lmedrw lhdrezr mlk' dtswb' wmkh' dwyd b'dwm esryn wthryn 'lpyn
When the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck twenty two thousand men of the Syrians.
6
ܘܐܩܝܡ ܕܘܝܕ ܩܝ̈ܘܡܐ ܒܐܕܘܡ ܘܒܕܪܡܣܘܩ ܘܗܘܘ ܐܕ̈ܘܡܝܐ ܠܕܘܝܕ ܥܒ̈ܕܐ ܡܣ̈ܩܝ ܡܕܐܬܐ ܘܦܪܩ ܡܪܝܐ ܠܕܘܝܕ ܠܟܪ ܕܐܙܠ
w'qym dwyd qywm' b'dwm wbdrmswq whww 'dwmy' ldwyd ebd' msqy md'th' wprq mry' ldwyd lkr d'zl
Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. Yahweh gave victory to David wherever he went.
7
ܘܢܣܒ ܕܘܝܕ ܫ̈ܠܛܐ ܕܕܗܒܐ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܥܠ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܗܕܪܥܙܪ ܘܢܣܒ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܢܚܫܐ ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ ܘܐܝܬܝ ܐܢܘܢ ܠܐܘܪܫܠܡ
wnsb dwyd shlT' ddhb' d'yth hww el ebdwhy dhdrezr wnsb mlk' dwyd nkhsh' swg'' dTb w'ythy 'nwn l'wrshlm
David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
8
ܡܢ ܛܒܚ ܘܡܢ ܒܪܘܬܝ ܩܘܪ̈ܝܗ ܕܗܕܪܥܙܪ
mn Tbkh wmn brwthy qwryh dhdrezr
From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.
9
ܘܫܡܥ ܬܘܥ ܡܠܟܐ ܕܚܡܬ ܕܡܚܐ ܕܘܝܕ ܠܟܘܠܗ ܚܝܠܐ ܕܗܕܪܥܙܪ
wshme thwe mlk' dkhmth dmkh' dwyd lkwlh khyl' dhdrezr
When Toi king of Hamath heard that David had struck all the army of Hadadezer,
10
ܘܫܕܪ ܬܘܥ ܠܝܘܪܡ ܒܪܗ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܕܢܫܐܠ ܒܫܠܡܗ ܘܢܒܪܟܝܘܗܝ ܥܠ ܕܐܬܟܬܫ ܥܡ ܗܕܪܥܙܪ ܘܡܚܝܗܝ ܡܛܠ ܕܓܒܪܐ ܗܘܐ ܩܪܒܬܢܐ ܗܕܪܥܙܪ ܘܢܣܒ ܒܐܝܕܗ ܝܘܪܡ ܒܪ ܬܘܥ ܡܐ̈ܢܝ ܟܣܦܐ ܘܡܐ̈ܢܝ ܕܗܒܐ ܘܡܐ̈ܢܝ ܢܚܫܐ ܘܐܝܬܝ ܠܕܘܝܕ
wshdr thwe lywrm brh lwth mlk' dwyd dnsh'l bshlmh wnbrkywhy el d'thkthsh em hdrezr wmkhyhy mTl dgbr' hw' qrbthn' hdrezr wnsb b'ydh ywrm br thwe m'ny ksp' wm'ny dhb' wm'ny nkhsh' w'ythy ldwyd
then Toi sent Joram his son to King David to greet him and to bless him, because he had fought against Hadadezer and struck him; for Hadadezer had wars with Toi. Joram brought with him vessels of silver, vessels of gold, and vessels of bronze.
11
ܘܐܦ ܠܗܘܢ ܩ̇ܕܫ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܠܡܪܝܐ ܥܡ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܕܩ̇ܕܫ ܡܢ ܟܘܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܟܒܫ
w'p lhwn qdsh mlk' dwyd lmry' em ksp' wdhb' dqdsh mn kwlhwn emm' dkbsh
King David also dedicated these to Yahweh, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued—
12
ܡܢ ܐܕܘܡ ܘܡܢ ܡܘܐܒ ܘܡܢ ܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܘܡܢ ܒܢ̈ܝ ܦܠܫܬ̈ܝܐ ܘܡܢ ܒܢ̈ܝ ܥܡ̈ܠܩܝܐ ܘܡܢ ܫܘܠܛܢܗ ܕܗܕܪܥܙܪ ܒܪ ܪܚܘܒ ܡܠܟܐ ܕܨܘܒܐ
mn 'dwm wmn mw'b wmn bny emwn wmn bny plshthy' wmn bny emlqy' wmn shwlTnh dhdrezr br rkhwb mlk' dtswb'
of Syria, of Moab, of the children of Ammon, of the Philistines, of Amalek, and of the plunder of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
13
ܘܥܒܕ ܬܡܢ ܕܘܝܕ ܩܪܒܐ ܟܕ ܗܦܟ ܡܢ ܒܬܪ ܕܡܚܐ ܗܘܐ ܠܐܕܘܡ ܒܢܚܠܐ ܕܡܠܚܐ ܚܪܒ ܬܡܢܬܥܣܪ̈ ܐ̈ܠܦܝܢ
webd thmn dwyd qrb' kd hpk mn bthr dmkh' hw' l'dwm bnkhl' dmlkh' khrb thmnthesr 'lpyn
David earned a reputation when he returned from striking down eighteen thousand men of the Syrians in the Valley of Salt.
14
ܘܐܩܝܡ ܕܘܝܕ ܩܝ̈ܘܡܐ ܒܟܘܠܗ̇ ܐܕܘܡ ܘܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܐ̈ܕܘܡܝܐ ܥܒ̈ܕܐ ܠܕܘܝܕ ܘܦܪܩ ܡܪܝܐ ܠܕܘܝܕ ܠܟܪ ܕܐܙܠ
w'qym dwyd qywm' bkwlh 'dwm whww klhwn 'dwmy' ebd' ldwyd wprq mry' ldwyd lkr d'zl
He put garrisons in Edom. Throughout all Edom, he put garrisons, and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went.
15
ܘܐܡܠܟ ܕܘܝܕ ܥܠ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܘܗܘܐ ܕܘܝܕ ܥܒ̇ܕ ܕܝܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܥܠ ܟܠܗ ܥܡܗ
w'mlk dwyd el klh 'ysryl whw' dwyd ebd dyn' wzdyqwth' el klh emh
David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness for all his people.
16
ܘܝܘܐܒ ܒܪ ܨܘܪܝܐ ܥܠ ܚܝܠܐ ܘܝܘܫܦܛ ܒܪ ܐܚܝܠܘܕ ܡܥܗܕܢܐ
wyw'b br tswry' el khyl' wywshpT br 'khylwd mehdn'
Joab the son of Zeruiah was over the army, Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder,
17
ܘܨܕܘܩ ܒܪ ܐܚܝܛܘܒ ܓܠܝܘܢܝܐ ܘܐܒܝܬܪ ܒܪ ܐܚܝܡܠܟ ܟܗܢܐ ܘܫܪܝܐ ܣܦܪܐ
wtsdwq br 'khyTwb glywny' w'bythr br 'khymlk khn' wshry' spr'
Zadok the son of Ahitub and Ahimelech the son of Abiathar were priests, Seraiah was scribe,
18
ܘܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܥܠ ܚܐܪ̈ܐ ܘܥܠ ܦܠܚ̈ܐ ܘܒܢ̈ܝ ܕܘܝܕ ܪ̈ܘܪܒܝܢ ܗܘܘ
wbny' br ywyde el kh'r' wel plkh' wbny dwyd rwrbyn hww
Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were chief ministers.